Add Papers Marked0
Paper checked off!

Marked works

Viewed0

Viewed works

Shopping Cart0
Paper added to shopping cart!

Shopping Cart

Register Now

eKönyvtár library
FAQ
 

Great deal: today with a discount!

Regular price:
1 017 Ft
You save:
131 Ft
Discounted price*:
886 Ft
Purchase
Add to Wish List
ID number:840650
Author:
Evaluation:
Published: 18.03.2014.
Language: English
Level: College/University
Literature: n/a
References: Not used
Extract

Semantic strategies
The translator has used some semantic strategies. The most representative examples are described in this part of the paper.
Condensing, where the words necēlās strīdi can be translated as a single word quarreling
• Viņām nebija laika un vēlēšanās pļāpāt, varbūt tāpēc arī ļaužu starpā necēlās strīdi un nesaskaņas
They had no time for gossip, nor did they miss it, and hence there was no quarrelling among the people of the tribe, and no discord.

CONCLUSIONS
After comparing the Source Text (ST) and the Target Text (TT) of two different fairytales it can be concluded that the translations of Annas Sakses “Pasakas par ziediem” (“Flowers: Fairytales”) for fairytales “Magone” and “Orhideja” are successful. The translator Tamāra Zālīte has used many translation strategies and implied various different changes, but it does not change the meaning of the text. The main functions of the ST are remained although the words and phrases are adjusted to the Source Language (SL). These changes help the translator to convey the right message by not only to translating the text literally but also the idea.
The most commonly used strategies are syntactic strategies. It can be explained by the fact, that to remain the function of the text, the translator has to work a lot with the meanings of the words and rules and principles of the Target Language, which is English.
By the translation of those two fairytales we cannot make conclusions about the overall translation of all the fairytales. To be more precise and implicit, more analysis has to be done.

Author's comment
Load more similar papers

Send to email

Your name:

Enter an email address where the link will be sent:

Hi!
{Your name} suggests you to check out this eKönyvtár paper on „Translation Analysis”.

Link to paper:
https://eng.ekonyvtar.eu/w/840650

Send

Email has been sent

Choose Authorization Method

Email & Password

Email & Password

Wrong e-mail adress or password!
Log In

Forgot your password?

Facebook

Not registered yet?

Register and redeem free papers!

To receive free papers from eKönyvtár.com it is necessary to register. It's quick and will only take a few seconds.

If you have already registered, simply to access the free content.

Cancel Register